Comenius w SP 10 w Będzinie

 


 GRUDZIEŃ 2009

       Grudzień to czas przygotowań do Świąt Bożego Narodzenia oraz przeżywania go z rodziną przy wigilijnym stole. Ale zanim zasiedliśmy do karpia i makówek.....wybraliśmy najpopularniejsze przysłowia i powiedzenia polskie na temat Bożego Narodzenia i zimy. Przy pomocy nauczyciela przetłumaczyliśmy je na język angielski i wysłaliśmy do szkół partnerskich. Spróbowaliśmy również narysować komiksy w oparciu o wybrane przysłowia. Kilka najciekawszych prac można obejrzeć na stronce Komiksy.

Polish proverbs about Christmas and New Year

· Jeśli w pierwszy dzień po Narodzeniu dopiekało, będzie zima długo białą. = If the first day after Christmas Day will be warm, the winter will be long and white.
· Adam i Ewa pokazują, jaki styczeń i luty po nich następują. = Adam and Eve ( 24th December) show what January and February will look like.
· Gdy w Narodzenie pogodnie, będzie tak cztery tygodnie. = When on Christmas is a good weather the same will last for next four weeks.
· Jak w Wiliję gwiazdy świecą, kury dobrze jajka niesą = When on Christmas Eve stars shines, hens will give many eggs.
· Gdy w Boże Narodzenie pola są zielone, na Wielkanoc będą śniegiem przywalone. = When on Christmas fields are green, on Easter they will be white and covered with snow.
· Jak w Wigilię z dachu ciecze, jeszcze się zima długo się powlecze. = If the waters is leaking form the roof on Christmas Eve, the winter will be long.
· Pogoda na wigilię Narodzenia, do Nowego Roku się nie zmienia.= The weather since Christmas Eve to New Year never changes.
· Boże Narodzenia po lodzie, to Wielkanoc po wodzie. = If Christmas is icy so Easter will be rainy.
· Dzień Sylwestrowy pokaże czas lipcowy. = The weather in New Years Eve will show the weather in July.
· W Boże Narodzenie bardzo biało, wiosną śniegu jest niemało. = If the Christmas is white, spring will be snowy as well.
· Gdy choinka tonie w wodzie, jajko toczy się po lodzie. = When the Christmas tree is drowning in water, the Easter egg is rolling on the ice. ( when it rains a lot on Christmas, during Easter will be cold).
· Gdy w dzień Adama i Ewy mróz i pięknie, zima wcześnie pęknie. = When on Christmas Eve is frosty and nice, winter will be short.
· W dzień Adama i Ewy daruj bliźnim gniewy. = On Christmas Eve forget to everybody what they did wrong.
· Jakiś w Wigilię, takiś cały rok. = As you behave on Christmas Eve you behave that way all year round.
· Im więcej w grudniu pogody, tym więcej wiosną wody.= The more good weather in December, the more water in Spring.
· Gdy w styczniu pszczoła z ula wylatuje, rzadko dobry rok zwiastuje. = When the bee leaves its beehive in January, is means the year will not be good

And a few about winter and early spring

· When February comes, hobnail your shoes
· Spring is a virgin, Summer a mother, Autumn a widow, and Winter a stepmother.
· If storks arrive on St Joseph, the snows shall melt (19 March).
· On the Annunciation a stork shall stand on its nest ( 25 March).
· When January walks with the fog in will give birth to early and wet spring.
· When in January it's raining, it brings bad hopes.
· February is coming so wear good shoes.
· In March the weather is very different like in a pot.

 HTM